I was reading Jim West’s review of the NLT Life Application Study Bible. I’m sure Isaiah 7:14 wasn’t the only place he read from, but it did appear to be a place he spot checked. I was wondering if others have places that they spot check when checking out a translation. I know that I do. I particularly like to check out Isaiah 53.11 on account of an important textual variant there. It is interesting to see how different translations handle the verse, but better yet whether or not they use a note to explain their translation (i.e. whether they include the word “light” or not). This is one of the reasons I began to like the NRSV more. I do not agree with their inclusion of the word “light,” but they explain in a footnote why they do so and on some difficult translation issues offer alternate possibilities. I also like to use places like Genesis 1.1, Isaiah 7.14, and Ecclesiastes 1. Where do you spot check and why?